А тут вышло интервью со мной, прикольно! #FallenRomantic #интервьюFR #AniFilm #Kawas
Всем привет. Alikard на связи в полдень четверга. Наш гость 125-го выпуска даббер Kawas.
Alikard : Представьтесь, пожалуйста, читателям.
Kawas : Зовут меня Алишер, ну а в узких кругах известен как Kawas.
Alikard : Почему вы стали заниматься озвучиванием ? Сколько времени занимаетесь ? Род занятий помимо этого ?
Kawas : Озвучка, наверное, была для меня детской мечтой. Помню, когда мне было лет 11 начал увлекаться японской анимацией. Начиная от телеканала «Jetix», на котором показывали «Наруто» и «Шаман Кинга», заканчивая уже просмотрами различных аниме на онлайн сервисах. В те года это было сделать довольно сложно, так как интернет был медленный, но моё интерес не давал мне покоя. Я открыл для себя ресурс «Anime-spirit» и пошло-поехало. Мечта самому быть как те ребята из интернета и озвучивать аниме зародилась сразу. Однако осуществить её я смог только в возрасте 15 лет, когда накопив денег купил себе на день рождения микрофон и начал пробовать. Занимаюсь этим уже пятый год. Помимо этого учусь в университете, изучаю японский язык.
Alikard : Изучение языка сильно помогло вам в работе над релизами ?
Kawas : Безусловно, многие трейлеры которые мы выпустили переводил я. Так же во время непосредственной озвучки я подсказываю ребятам как правильно произносить имена, названия станций и прочее. Ну и куда же без неудачных субтитров где в оригинале и в сабе совершенно разная мысль, которую естественно нужно поправлять.
Alikard : То есть сравнивая оригинал и сделанные кем-то субтитры можете сказать стоящие они или нет ?
Kawas : Грубо говоря да. Так как я понимаю о чём говорится в оригинале. Допустим в оригинале говорится: "Данная картина была выставлена на территории станции Каназава", а в сабе напишут: "Данная картина находится на станции Каназава". Вроде бы смысл похожий, но все же немного разный. А говоря «стоящие» ли субтитры, если там не совсем бред, а хотя-бы так как я написал выше, то да, субтитры хорошие.
Alikard : Вы японист. Посещала ли мысль переводить мангу ?
Kawas : Честно говоря нет. Никогда. Как я люблю говорить, переводчик это дело не благодарное и сложное, лучше уж дальше буду озвучивать.
Alikard : Состояли ли ранее в других проектах ? Как пришли в AniFilm ? Каковы ваши основные роли ?
Kawas : Состоял. Начинал свою деятельность на проекте «Ani-mania». После того как там всё распалось ушёл в свободное плавание, так сказать то тут, то там. Затем попробовался на проект «SovetRomantica», поработал с ними. После был проект, который не хотелось бы называть. На нём же познакомился с Баяной. И вот я тут. Основные роли, даже не знаю, даббер как он есть, помогаю с переводами, сказал бы что я правая рука нашего Дона, но это было бы не правдой. В проекте у нас нет градации и все делают то, что им нравится.
Alikard : Как оцените сезон осень-2018 ?
Kawas : Ну а что о нём можно сказать, слабый сезон, интересного мало. Я сейчас не говорю о продолжениях устоявшихся титанов известных всем типа САО и Хвоста Феи, а именно об онгоингах. Выделил бы два релиза, «Улисс: Жанна д'Арк и рыцарь-алхимик» и «Этот глупый свин не понимает мечту девочки-зайки». Что могу сказать о первом, довольно интересно посмотреть вечерком, но не было чувства вовлеченности и ожидания каждой новой серии, хороший середнячок, дал бы твёрдую 4 из 5 возможных. «Девочка Зайка» это лучший релиз этого сезона как по мне. Безусловно 5 из 5, каждую серию ждёшь с трепетом и нетерпением, просмотр каждой серии пытаешься максимально растянуть, хотя может быть это всё потому что я люблю романтику? Не знаю, но релиз точно стоящий!
Alikard : Согласитесь ли в суждении, что 2018-й год стал годом сплошных сиквелов старожилов, ремейков и сериалов нового поколения персонажей ?
Kawas : Довольно сложный вопрос и какой-либо точный ответ я дать вам на него не смогу. Но в целом могу сказать, что по сравнению с прошлыми годами, 2018 был редок на годноту.
Alikard : Что думаете об аниме-индустрии в целом ? Считаете ли что японские аниматоры и авторы зачастили с самокопированием ?
Kawas : Аниме индустрия цветёт и это радует. Постепенно выходит на просторы СНГ и это радует ещё больше. Ну а плагиат и чересчур похожие друг на друга вещи, встречаются не только в аниме. Но лично я от этого не страдаю, ведь 2 идентично одинаковых сериала сделать очень сложно, а даже если и есть капелька сходства, то это нормально.
Alikard : На 2019-й год анонсировано уже рекордное за последние несколько лет число сериалов полностью с оригинальным сценарием. Что думаете об этом ? Это большой плюс или к ним не будет столь большого внимания как раньше ?
Kawas : Внимание конечно же будет. Не стоит забывать, что за последнее время и зрителей у аниме прибавилось. Так что думаю ни один сериал не останется обделённым, ну а нам олдам такое изобилие только в радость.
Alikard : Какова будет реакция, если посоветуют вам сериал из 70-80-х ? В чем привлекательность ретро-аниме по сравнением с нынешними онгоингами ?
Kawas : На совет посмотреть ретро аниме, реакция думаю будет обычной. Я сам не знаток сериалов 70-80-х так что думаю будет интересно ознакомиться. Если это будет действительно что-то годное то точно досмотрю, ну а если не зайдёт то не зайдёт. Ну а касательно привлекательности ретро аниме, точно сказать не могу, но можно будет сравнить то что есть сейчас, и то что делали когда это только зарождалось, без современных технологий, каждый кадр своими руками.
Alikard : Если брать среднее значение по фандабу, то способны ли серьёзно конкурировать с профи ?
Kawas : Если речь идёт о проф. Дубляже, то думаю способны. Взять даже к примеру некоторые сериалы, что показывают у нас в Казахстане по телевидению. Дубляж сделан якобы профессиональными актёрами, но сказать честно смотреть это невозможно. Во всяком деле нужен опыт, и если просто посадить актёра у микрофона он вам не выдаст гениальную игру голосом, однако видимо наши телеканалы этого не понимают.
Alikard : Почему по вашему фандаб проекты берутся озвучивать лицензированные сериалы ?
Kawas : Возможно в качестве протеста, по привычке или же просто потому что могут. Однако на данном этапе фанатов лицензий не много, поэтому многие проекты и делают "запрещённые" релизы. Даже под угрозой бана, блоков и прочих радостей фандаба. Что в свою очередь радует и дабберов, и фанатов.
Alikard : Ваш ТОП-5 любимых аниме-сериалов.
Kawas : 1.Врата Штайнера
2.ОреГайру
3.ТораДора
4.Твоя Апрельская Ложь
5.У Меня Мало Друзей
Alikard : Ваш ТОП-5 любимых полнометражных лент.
Kawas : 1. 5 Сантиметров в секунду
2. Сад изящных слов
3. Твоё имя
4. Могила светлячков
5. Паприка
Alikard : Назовите 5 любимых персонажей из озвученных вами сериалов и фильмов.
Kawas : 1. Сакута (Девочка Зайка)
2. Босс (Из якудзы в идолы)
3. Юга (Я и 23 раба)
Alikard : Как думаете что лучше воспринимается - веб-новелла, ранобэ или манга ?
Kawas : С веб-новеллами не встречался, ну а если выбирать из ранобэ и манги мне больше импонирует ранобэ. Есть конечно люди что больше любят картинки, или если вы только начинаете изучать японский то манга это ваш лучший друг.
Alikard : Давайте предположим, что вы не даббер, а простой зритель. Что предпочтёте - дубляж, профессиональный закадр, любительный закадр, одноголоску или субтитры ?
Kawas : В большинстве случаев субтитры, опять таки от того что знаю японский язык. Ну а так после тяжёлого дня, когда не хочется читать сабы, буду выбирать из озвучки то что звучит лучше, ведь не всегда дубляж звучит лучше чем закадр.
Alikard : Какие планы на ближайший год. Пожелания для читателей.
Kawas : Планы на ближайший год, продолжать озвучку, запустить авторский блог или подкаст, осуществить давнюю мечту съездить за рубеж.
Всем читателям хочу пожелать здоровья как самую важную вещь в нашей жизни. Будьте здоровы и не забывайте думать о нас перед сном!